À propos de mon activité
domaines d’expertise
jeux-vidéo
J’adapte et je réalise la transcréation de dialogues de MMORPG, de messages d’interface utilisateur et de fichiers de sorts (comprenant des tags html) et de sous-titres pour des vidéos publicitaires. Je fais remonter toute question d’ordre linguistique sur Youtrack.
web et publicité
Mon parcours en web et marketing couvre les domaines suivants : hôtellerie, mode et beauté, articles de luxe tels que bijoux et parfums, contenus liés à la santé/parentalité, termes et conditions juridiques.
secteur éditorial
Pendant de nombreuses années, j’ai traduit plus de 60 ouvrages dans des branches très différentes : fiction, psychologie, histoire, sociologie, éducation et pédagogie, bien-être, biographie. Ce vaste parcours fait de moi une traductrice brésilienne expérimentée.
Mes clients témoignent
Georgiy Porokhnia
health&parenting – UK
Massimo Artista
ankama games – france
« J’ai contacté Stephania parce que je cherchais un freelance FR>PT pour un projet de jeu-vidéo. Même si le contenu lui était nouveau, elle l’a pris en charge de manière optimale. Elle nous a proposé un travail de haute qualité dans les délais impartis et s’est immédiatement très bien intégrée à l’équipe. »
William
ACP traductera – Czech Republic
« J’ai travaillé avec Stephania au cours de nombreux projets l’année dernière, toujours avec des résultats extraordinaires. Dans notre secteur, il est important de fournir rapidement des solutions précises et correctes. Stephania est toujours mon premier choix quand il s’agit de composer une équipe pour un nouveau projet et se montre un atout à chaque fois qu’elle peut intégrer l’équipe. »
João
editora vozes – brazil
« J’ai confié beaucoup de traductions à Stephania, et l’expérience a toujours été la meilleure que j’ai jamais eue avec un traducteur. Elle est très efficace et proactive, capable de trouver des solutions intelligentes face à n’importe quelle difficulté. Je fais entièrement confiance à son travail. »